About Some Items of the Law «On The Languages of People Living in The Territory of the Altai Republic» / Doç.Dr. Nadejda TIDIKOVA

(ÖZERK ALTAY CUMHURİYETİ – RUSYA FEDERASYONU)

ABSTRACT

The article discusses the features of the development of language legislation based on an analysis of the law «On the languages of peoples living in the territory of the Altai Republic». The articles of this law have been repeatedly changed and supplemented. Initially, the law was called “On Languages”, it has been in effect since March 3, 1993, adopted by the 6th session of the Supreme Council of the Altai Republic of the first convocation.

The legislation of the Republic of Altai on languages is based on the provisions of the Constitution of the Russian Federation, federal laws and other regulatory legal acts of the Russian Federation and consists of the Constitution of the Altai Republic, this Law and other regulatory legal acts of the Republic of Altai adopted in accordance with them.

In the Altai Republic the state languages are Altaian and Russian. Russian is also used as the main means of international communication. The Kazakh language is used in official areas of communication in the places of compact residence of its speakers.The use of languages in government and administration is the most problematic in solving language issues. Many articles of the law are not fulfilled, they turn out to be declarative, that is, in fact, more often only one of the official languages is used, namely Russian.

In the Republic of Altai, official clerical work is also conducted in state languages. Texts of documents (forms, stamps, stamps, stamps) and signs with the names of state bodies, organizations, enterprises and institutions shall be drawn up in state languages in accordance with established standards and in agreement with the Terminological Commission. The design of the inscriptions and signs of state and public institutions is not carried out everywhere, but if it is done, then, most often, with the presence of a large number of errors.

All legal proceedings and office work in courts, office work in law enforcement agencies, notarial office work in the territory of the Republic of Altai is conducted in Russian in accordance with the legislation of the Russian Federation 

О Некоторых Статьях Закона «О Языках Народов, Проживающих На Территории Республики Алтай»

АННОТАЦИЯ

В статье рассматриваются особенности развития языкового законодательства на основе анализа закона «О языках народов, проживающих на территории Республики Алтай». Статьи данного закона неоднократно менялись и дополнялись. Изначально закон назывался «О языках», действует он с 3 марта 1993 г., принят 6-ой сессией Верховного Совета Республики Алтай первого созыва.

Законодательство Республики Алтай о языках основывается на положениях Конституции Российской Федерации, федеральных законов и иных нормативных правовых актов РФ и состоит из Конституции Республики Алтай, настоящего Закона и принимаемых в соответствии с ними иных нормативных правовых актов Республики Алтай.

В Республике Алтай государственными языками являются алтайский и русский языки. Русский язык также используется как основное средство межнационального общения. Казахский язык используется в официальных сферах общения в местах компактного проживания его носителей.

Использование языков в органах государственной власти и управлении является наиболее проблемной в решении языковых вопросов. Многие статьи закона не выполняются, они оказываются декларативными, то есть на деле чаще используется лишь один из государственных языков, а именно – русский язык.

В Республике Алтай официальное делопроизводство также ведётся на государственных языках. Тексты документов (бланков, печатей, штампов, штемпелей) и вывесок с наименованиями государственных органов, организаций, предприятий и учреждений оформляются на государственных языках в соответствии с установленными стандартами и по согласованию с Терминологической комиссией. оформление надписей и вывесок государственных и общественных учреждений выполняется не везде, а если и выполняется, то, чаще всего, с наличием большого количества ошибок.

Почти всё судопроизводство и делопроизводство в судах, делопроизводство в правоохранительных органах, нотариальное делопроизводство на территории Республики Алтай ведётся на русском языке в соответствии с законодательством Российской Федерации

 

В данной статье рассматривается языковое законодательство на основе анализа статей закона «О языках народов, проживающих на территории Республики Алтай», который ранее назывался просто закон «О языках» и, который начал действовать с 3 марта 1993 г. За это время в связи с многочисленными изменениями федеральных и республиканских законов статьи закона неоднократно редактировались.

Ныне существующий закон состоит из 7 глав и статей внутри этих глав.

Согласно статье 4 I-ой главы Закона «О языках народов, проживающих на территории Республики Алтай» государственными языками в Республике Алтай являются алтайский и русский языки. Русский язык также используется как основное средство межнационального общения. Казахский язык используется в официальных сферах общения в местах компактного проживания его носителей. В Республике Алтай казахи компактно проживают в Кош-Агачском районе.

Алтайский язык в органах государственной власти и управлении

Равноправие алтайского и русского языков закономерно предполагает, что «граждане Республики Алтай вправе обращаться в государственные органы, организации, учреждения и предприятия республики на этих государственных языках. Ответы на предложения, заявления, письма и жалобы граждан даются на языке обращения» (см. ст. 7, гл. II Закона № 9-6). Однако, в 2012 г. эта статья о праве выбора языка обращения была удалена из закона, как утратившая свою силу (см. Закон №46 от 10.07.2012 г.).

Хотя в законе с новой редакцией в статье 9 «О языках народов, проживающих на территории Республики Алтай» прописано, что органы высшего законодательного и исполнительного органов ведут свою работу на двух государственных языках. На сессиях Государственного Собрания – Эл Курултай Республики Алтай, заседаниях Президиума, комитетов и рабочих групп депутаты Республики Алтай и иные приглашённые лица вправе выступать на любом государственном языке. Их выступления обеспечиваются переводом (в ред. Закона №24).

На деле оказывается так, что статья 9 закона «О языках народов, проживающих на территории Республики Алтай» практически не выполняется. Чаще всего используется лишь один из государственных языков, а именно – русский язык. Своё право обращаться в любой государственный орган, организацию, учреждение республики на алтайском языке простые граждане использовать не смогут, так как статья 7 считается утратившей свою юридическую силу. Как видим, в статьях закона много противоречий.

Тексты законов и других правовых актов, принятых законодательным и исполнительным органами Республики Алтай, публикуются на государственных языках, имеют официальный характер и равную юридическую силу (см. ред. ст. 10 Закона №46). Для выполнения этой статьи закона в документационном отделе аппарата Государственное Собрание – Эл Курултай создана государственная служба языкового перевода, в функции которой, в основном, входит перевод законодательных и других правовых документов Республики Алтай с русского на алтайский язык.

Во исполнение 11-ой статьи закона была создана при Правительстве Республики Алтай Терминологическая комиссия по алтайскому языку, призванная разрабатывать правовые термины алтайского языка, обсуждать словари алтайского языка, согласовывать вопросы, касающиеся терминологии алтайского языка. За время своего существования Терминологическая комиссия переводилась во введение Государственного Собрания – Эл курултай, затем снова в Правительство Республики Алтай. С 2016 г. Терминологическая комиссия находится в непосредственном ведении Государственного Собрания – Эл Курултай. Состав комиссии утверждается Правительством Республики Алтай и состоит из председателя, секретаря и членов комиссии до 15 человек, являющихся научными работниками Института алтаистики имени С.С. Суразакова, преподавателями Горно-Алтайского государственного университета, писателями, работниками средств массовых информаций, представителями общественных организаций и специалистами из разных отраслей.

Следует также отметить, что в целях обеспечения сохранения и развития алтайского языка как государственного языка в Республике Алтай, а также повышения эффективности деятельности органов государственной власти Республики Алтай в этой области Указом Главы Республики Алтай, Председателя Правительства Республики Алтай создан Совет по алтайскому языку при Главе Республики Алтай, Председателе Правительства Республики Алтай, а также утверждено Положение о Совете.

Совет является консультативным и совещательным органом, образованным в целях совершенствования государственной политики в области сохранения и развития алтайского языка, как государственного языка в Республике Алтай, а также в целях координации деятельности органов государственной власти Республики Алтай, органов местного самоуправления, общественных объединений, организаций культуры и искусства, научных, образовательных и иных организаций по вопросам, связанным с сохранением и развитием алтайского языка.

Алтайский язык в органах государственной власти и управлении законодательно закреплён также и для использования его в государственной символике, в текстах наград и во время проведения выборов, референдумов. Так, в статье 12 главы III закона написано, что в Республике Алтай «в государственной символике, в текстах государственных наград, званий и знаков используются алтайский и русский языки» [Ведомости… , 1993, с. 90].

В статью 13 главы III «Язык проведения выборов и референдумов» были внесены значительные изменения и дополнения.

Если ранее (в Законе № 9-6 «О языках») было прописано, что при подготовке и проведении выборов, референдумов используются государственные языки и языки местного населения, бюллетени оформляются также на государственных языках, а документация, направляемая в центральные органы РФ по итогам выборов оформляется на русском языке [Ведомости… , 1993, с. 90], то в редакции Закона Республики Алтай от 10.07.2012 под № 46-РЗ уже написано, что при подготовке и проведении выборов, референдумов использовать можно только государственный язык Российской Федерации, т.е. русский язык. А алтайский язык и языки народов Российской Федерации можно использовать только на территориях компактного проживания этих народов в Республике Алтай.

Избирательные бюллетени, бюллетени для голосования на референдуме печатаются также на государственном языке Российской Федерации, на алтайском языке и языках народов Российской Федерации они могут печататься только в необходимых случаях и, соответственно, на территориях компактного проживания этих народов в Республике Алтай (см. ст.13, гл. III Закона № 46).

Однако на алтайском языке они никогда не печатались.

Русский язык, является языком взаимоотношений с государственными органами Российской Федерации (т.е. официальная переписка и иные формы взаимоотношений ведутся на русском языке) (см. ст. 14, гл. III Закона № 9-6).

Русский язык является также языком международных и межрегиональных переговоров, за исключением случая, если сторонами не будет оговорён другой язык (см. ст. 14-15, гл. III Закона № 9-6).

Таким образом, хотя и в законе записано, что в проведении выборов, референдумов используются государственные языки Республики Алтай, на деле оказывается, что используется только русский язык.

Алтайский язык в делопроизводстве

В IV-ой главе закона «Использование языков в работе государственных органов, организаций, предприятий, учреждений» речь идёт о языке делопроизводства и судопроизводства.

В соответствии со статьей 16 «Использование языков в официальном делопроизводстве» закона «О языках народов, проживающих на территории Республики Алтай» официальное делопроизводство в государственных органах, организациях, предприятиях и учреждениях, расположенных на территории Республики Алтай, должно вестись на государственных языках. Тексты документов (бланков, печатей, штампов, штемпелей) и вывесок с наименованиями государственных органов, организаций, предприятий и учреждений оформляются на государственных языках в соответствии с установленными стандартами и по согласованию с Терминологической комиссией (см. ст.16. гл. IV Закона №24).

К сожаленью, приходится констатировать тот факт, что даже, такой наиболее простой для выполнения пункт, как оформление бланков, надписей и вывесок государственных и общественных учреждений выполняется чаще всего с наличием большого количества ошибок, о чём говорилось в публикациях по языковой ситуации и языковой политике в Республике Алтай не один раз [Майзина, 2008, с. 86-94].

Кстати, тексты документов и вывесок с наименованиями государственных органов, организаций, предприятий или учреждений, оформленных на государственных языках, согласуются на деле не в Терминологической комиссии, как должно быть, а с сотрудниками научно-исследовательской группы алтайского языка Института алтаистики им. С.С. Суразакова, т.к. в последние годы работа Терминологической комиссии организована не на должном уровне, можно даже сказать, что практически она прекратила свою работу.

Алтайский язык в судопроизводстве

Почти всё судопроизводство и делопроизводство в судах, делопроизводство в правоохранительных органах, нотариальное делопроизводство на территории Республики Алтай ведётся на русском языке в соответствии с законодательством Российской Федерации (см. ст.17, гл. IV Закона №46).

Так как все делопроизводство в судах идёт на русском языке, алтайский язык используется крайне редко, лишь в исключительных случаях, когда подсудимый не знает русского языка и ему требуется переводчик с алтайским языком. В судебных органах штат профессиональных переводчиков не предусмотрен, поэтому для тех моментов, когда требуется переводчик, таковые привлекаются со стороны (в основном – это научные сотрудники БНУ РА «НИИ алтаистики им. С.С. Суразакова»). Вся эта ситуация нередко осложняет судебный процесс и приводит к трудностям, испытываемым алтаеязычными гражданами в процессе судебных разбирательств, проходящих исключительно на русском языке.

Все отмеченные факты говорят о том, что одного законодательного акта для того, чтобы сделать язык государственным недостаточно. Огосударствление языка – это обширный ряд мер языкового планирования, который требует значительных материальных, временных и людских ресурсов. Как пишет М.Н. Губогло, это включает в себя подготовку и издание инструктивных материалов, справочников, специальных терминологических словарей, подготовку профессиональных кадров делопроизводителей на государственном языке, переводчиков-синхронистов, оформление топонимики, рекламы, средств наглядной информации на языке, увеличение присутствия данного языка в средствах массовой информации [Губогло, 1998, с. 418]. Также все вышеназванные мероприятия требуют значительных финансовых, материальных затрат, временных и людских ресурсов, а также организаторской и нередко инноваторской деятельности.

Вывод

Таким образом, коснувшись общих вопросов языкового законодательства в Республике Алтай, его основных принципов и гарантий, а также проследив динамику развития языкового законодательства в области использования государственных языков в органах государственной власти и управления, в судопроизводстве и делопроизводстве Республики Алтай, следует отметить, что государственные языки Республики Алтай защищены Конституцией Республики Алтай, постановлениями и указами Правительства и Государственного собрания – Эл Курултай, а, главным образом, законом «О языках народов, проживающих на территории Республики Алтай».

Несмотря на то, что равноправного функционирования двух языков мы ещё не достигли, необходимо признать, что языковая политика в Республике Алтай принесла определенные плоды: ей удалось замедлить сужение сферы функционирования алтайского языка в условиях трансформации общества, обусловленной развитием глобализационных процессов. При этом, требуется необходимость языкового регулирования со стороны государства, в частности ‒ поддержка алтайского языка.

На современном этапе развития цивилизации языки представляют собой не только средство общения, но и самостоятельную культурную ценность, которая, как и любая ценность, может быть утрачена. В этих условиях Россия представляет собой государство с богатством языкового и культурного многообразия, с которым не сравнится ни одна из стран Европы. В то же самое время, равенство языков остается открытым вопросом. Явно просматриваются различные уровни защиты языков на федеральном и региональном уровнях. Необходимо дальнейшее улучшение законов о языке, а также разрешение особой проблемы координации федеральной и региональных языковых политик.

 

Литература

  1. Ведомости Верховного Совета Республики Алтай. Горно-Алтайск, №3. Август-сентябрь, 1993
  2. Губогло М.Н. Языки этнической мобилизации. Москва: Школа «Языки русской культуры», 1998.
  3. Майзина А.Н. Функционирование алтайского языка в официальном делопроизводстве (на примере текстов вывесок с названиями государственных учреждений) // Актуальные вопросы алтайского языкознания. Горно-Алтайск, 2008. С. 86-94.